p_syutkin (p_syutkin) wrote,
p_syutkin
p_syutkin

Баклажан по имени помидор

Каких только казусов с названиями иностранных продуктов в русском языке не происходило. До сих пор специалисты спорят, зачем называть омара лобстером, а нашу душицу неведомым словом «орегано». Впрочем, есть и более знакомые нам овощи, с названиями которых  наши соотечественники путались многие десятилетия.



Самый, пожалуй, яркий пример – баклажан. Как его только не именовали! Вот посмотрите только на цитаты из книг XIX века:

"Морской сборник" за май 1856 года так описывает привычки населения Новороссии и Причерноморья:






В «Материалах для географии и статистики России» за 1861 год Ковенская губерния характеризуется выращиванием следующих полезных растений:


Итак, «помедор», армянский огурец, плюс многочисленные варианты – патлажан, бадриджан. А профессор СПб университета В.Григорьев, перечисляя все иностранные его наименования, так и вовсе оговаривается:



Бедный-бедный баклажан! Как тяжело было с ним в те годы.

Tags: Баклажаны, История русской кухни
Subscribe

Featured Posts from This Journal

  • Сему отвращению причина была

    Страстным поклонникам древней русской кухни и ее неоспоримого превосходства над всеми кулинариями мира посвящается этот пост. Надо просто понимать,…

  • Когда колбаса была без очереди

    В конце XIX века колбаса еще не приобрела тот культовый характер, что возник уже при СССР. Но стала излюбленным блюдом небогатой публики. Но…

  • Направо пойдешь голову потеряешь

    В русской сказке богатырь стоял перед огромным камнем на перекрестке дорог и думал. А написано на том камне было: «Налево пойдешь коня…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 34 comments