p_syutkin (p_syutkin) wrote,
p_syutkin
p_syutkin

Про СССР с грустью и улыбкой

Это не ядерный взрыв на тарелке. Хотя слово «СССР» на обложке и может сегодня навести кое-кого из иностранцев на такие мысли. Просто, когда создавалось это банкетное блюдо (начало 50-х) - "котлеты из судака под соусом майонез в желе", – его авторы проявили изрядную фантазию. И не их вина, что в наши дни это творение вызывает совершенно иные ассоциации.

1

Я всегда испытывал определенные сомнения относительно того, можно ли адекватно перевести на иностранный язык описание нашего быта, в том числе еды. Ну, вот переведут вам, скажем, очень подробно, что едят негры на Гаити. И что вы поймете из этого? – Только названия фруктов, овощей, всяких местных блюд. А вот, чтобы осознать, какая культура и традиции стоят за этой едой, тут еще потрудиться надо. Другими словами, задача автора – описать не что едят, а почему. Вот тогда он более или менее и приблизится к выполнению своей задачи: дать иностранцам представление о том, что же такое русская (или советская) еда.

Короче говоря, подходит к концу наша работа по созданию книги о советской кухне для английского издательства «Fuel». Надеюсь, к лету она появится в магазинах. А пока – знакомимся с макетом, подбираем последние иллюстрации, вычитываем на предмет ошибок перевода. Ошибок, которые связаны не с недосмотром переводчика, а с другими более сложными обстоятельствами. Вот как, например, объяснить, что суп-борщок – это не уменьшительное от «борща», а совсем другое блюдо. Не говоря уже о многих советских реалиях, которые могли забыться для человека, давным-давно уехавшего за границу.

А что касается сюжетов книги, то многие из них вам будут известны. Я ведь не случайно публиковал в этом блоге наши советские «кулинарные рассказы». Вот они теперь изложены для английского читателя.

Вот он рассказик «Сердце официантки». Про Юрия Олешу, долги которого в «Национале» после смерти писателя покрыли официанты из своей зарплаты.

3


А вот – сюжет про нравы в советских толстых литературных журналах, где под водку с селедочкой решалось, кому стать «великим», а кому только «выдающимся» автором.

2


Или основанные на воспоминаниях современников описания первых лет советской власти, которые (по словам Льва Троцкого) "окрашены для него этой неизменной икрой":

4


Смешная и грустная зарисовка из 50-х «Почки от Аскольда» превратилась в такую страничку:

5


В общем, надеюсь, нам удастся передать не только картинки блюд, но и ощущения советских людей тех лет. Из которых, в конечном счете, и рождалось наше отношение к советской кухне, как части культуры страны.

Tags: cccp cook book, История советской кухни
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 25 comments